[🇬🇧EN Below]
„Pássaro de gaiola” oznacza dosłownie ptaszka w klatce. Powiedzieć o kimś, że nie jest „um pássaro de gaiola” to stwierdzić, że ta osoba nie jest domatorem, nie siedzi w jednym miejscu, nie jest uwiązana, lubi wolność.
[🇬🇧EN]
„Pássaro de gaiola” literally means a bird in a cage. Saying about someone that he/she is not a „pássaro de gaiola” means that this is not a stay-at-home person, it is someone who likes freedom and can’t sit still in one place.